Sıkça Sorulan Sorular

Apostil, sertifikasyon, yeminli müşavirlik gibi konularda bir çok sorunuzun yanıtına Federal Ofis sitesinden erişebilirsiniz.

JVEG – Justizvergütungs- und Entschädigungsgesetz (JVEG)

Tercümanlık ve yazılı çevirmenlik (mütercimlik) fiyatlarını hesaplarken, şu anda geçerli olan versiyonda Yargı Ücretlendirme ve Tazminat Yasası’nı (Justizvergütungs- und Entschädigungsgesetz – JVEG) baz alıyoruz.

Tercümanlık ücreti her saat için 85 Euro’ tutar (30 dakika dan sonra tam saatlik ücret alınır)

23.00 ve 06.00 saatleri arasında, yani geceleri, pazar günleri ve resmî tatillerde %20 ek ücret tahsil edilecektir. Seyahat masrafları, yemekler, geceleme ile gerekli ulaşım masrafları gibi diğer masraflar da tahsil edilecektir.

Yazılı Çeviri Ücretleri

Çeviriler genellikle aşağıdaki gibi hesaplanır:

  • Fiyat hesaplamasının temeli standart bir satırdır. Standart bir satır, çizgi boşluklar dahil 55 karakterden oluşur.
  • Word formatındaki basit metinler ve belgeler satır başına 1,80 EUR‘ dan ücretlendirilir.
  • Uzman çevirileri, örneğin hukuki metinler satır başına 2,10 EUR‘ dan itibaren ücretlendirilir.

Bu nedenle maliyet hesaplaması bu şartlara bağlıdır

  • Belgenin türü: örneğin basit bir metin veya teknik detaylandırma içermesi
  • Belgenin kapsamı: örneğin tek taraflı belge veya çok sayfalı yargılama-karar metni
  • Kaynak ve hedef dil: örneğin, Almanca dili çok uzun kelimeler içerir, çevirileri hedef dilde kolay değildir ve Almancadaki kaynak metinden daha uzun bir metin üretir.

Basit bir çeviri için örnek hesaplama:

Bin yüz karakterli bir metin belgesi varsa ve standart bir satır yukarıda gösterildiği gibi elli beş karakterden oluşuyorsa, bu yirmi standart satır anlamına gelir. Yirmi standart satır, satır başına 1,80 EUR karşılığında 36 EUR ile sonuçlanır (1100 / 55 = 20 x 1,80 EUR = 36 EUR). Ayrıca bunun üzerine satış vergisi eklenmekte.

Çeviri ücretini bu nedenle her zaman bireysel hesaplıyor ve size önceden ücretsiz bir teklif sunuyoruz. Bu konuda bizimle iletişime geçin!

Çevirinin tasdiklenmesi, metnin doğru ve eksiksiz olması anlamına gelir. Bunlar, kamu otoritesi veya mahkeme gibi bir yargı organına sunulmak üzere tasarlanmış önemli belgelerdir. Bu nedenle, onaylı çeviriler sadece mahkeme tarafından yetkilendirilmiş çevirmenler tarafından gerçekleştirilebilir.

Bizler Eyalet Yüksek Mahkemeler tarafından yetkilendirilmiş yeminli mütercim tercümanlar olarak çevirilerimizi tasdikleme hakkına sahibiz.

İmzamız, belgelendirme veya denetim görüşümüz ve damgamızla, sadece çevirinin doğruluğunu ve eksiksizliğini değil, aynı zamanda gönderilen orijinale uygunluğunu da onaylıyoruz.

Tasdikleme ücreti çevirilen metinlerin kaç sayfasını kapsadığına göre hesaplanır. Tüm çeviri için ücret genellikle 5 ila 29 EUR arasında tutar.